Главная страница (Содержание)

   

break off

 

Фразовый глагол / Phrasal verb

Для фразовых глаголов цифра в круглых скобках означает порядковый номер в рейтинге Фразовых глаголов TOP 170.

Back / Назад к общему списку.

 

to break [breIk] - неправильный глагол: broke [brouk] (II форма); broken [broukn] (III форма)

 

 break off  (117) – 1) прерваться (перестать делать, говорить и т.п.);

Chris said, “No, no, that is not what happened at all—” He broke off, as he realized that everyone was staring at him, their mouths open, their eyes wide.

Крис возразил/сказал: "Нет, нет, все было совсем не… (это не то, что произошло совсем…)". Он замолчал, когда (он) заметил/осознал, что все уставились на него, разинув рты и широко открыв  глаза.

He quiets her with another kiss. Which she breaks off again.

Он успокаивает ее еще одним поцелуем, который она прерывает опять.

I broke off with them over a year ago.

Я порвал с ними около года назад.

 

2) отломиться, отделиться

The sides of the Batmobile break off and clang to the ground. ("Возвращение Бэтмэна")

Бока Бэтмобиля отделяются и лязгают на землю.

 

 break*off*  – 1) прервать что-л.;

Bond and Sidney break off a kiss. She lies nestled in his arms.

Бонд и Сидни прерывают поцелуй. Она лежит уютно устроившись в его руках.

I'm sure she'll call. Six years is a long time. You don't just break it off cleanly after six years.

Я уверена, (что) она позвонит. Шесть лет – долгий срок. Невозможно просто разорвать это начисто после шести лет.

 

2) отломить, отделить что-л. (часть от целого)

Chet breaks off a chair leg, muttering to himself. ("От заката до рассвета", бой с вампирами)

Чет отламывает ножку стула, бормоча про себя.

 

In the Cambridge International Dictionary of Phrasal Verbs:

break off - to suddenly stop speaking 
break off (sth) or break (sth) off - 1) to stop doing something; 2) if discussions between two groups of people break off, or if someone breaks them off, they end suddenly, before they have been completed; 3) to end a relationship 
break off with sb -
to end a romantic relationship with someone 

 

[ break ] 235 [breIk] v- (broke [brouk]; broken [broukn]) 1) ломать(ся); 2) разбивать(ся); 3) разрывать(ся); прорывать; порваться; 4) портить, ломать, приводить в негодность; 5) прерывать, нарушать; временно прекращать, делать остановку; прерываться (о голосе); прерывать (ток); 6) (into) врываться, вламываться; 7) ослаблять; слабеть, прекращаться; 8) рассеиваться, расходиться, проходить; 9) начаться, наступать; разразиться; 10) вырываться, убегать и др.   

n- 1) пролом; разрыв; отверстие, щель; брешь; 2) перерыв, пауза; перемена (в школе); 3) раскол, разрыв отношений и др.; broken также a- сломанный

 

[ off ] 082 [Of] a - 1) более удаленный, дальний; 2) находящийся с правой стороны; 3) второстепенный; 4) свободный, незанятый и др.;

adv - указывает на: 1) – а) удаление, у-, от-, to drive ~ уехать, отъехать, to be ~ отсутствовать, уйти; б) движение сверху вниз, с-, со-, to fall ~ свалиться; в) отделение части от целого, от-, с-, to break ~ отломать; г) снятие предметов одежды и т.п.; 2) нахождение на каком-л. расстоянии, far ~ далеко; the town is five miles ~ город находится на расстоянии пяти миль; 3) отдаленность во времени; 4) завершение действия, to drink ~ выпить (до дна); 5) – а) (внезапное) прекращение действия, to break ~ work прервать работу; б) отмену, аннулирование и т.п., the deal is ~ сделка аннулирована; в) избавление, освобождение от чего-л.; г) выключение прибора или механизма, turn ~ the gas выключи(те) газ, the radio ~? радио выключено?;

prep - указ. на: 1) – а) удаление или отделение от чего-л., с, to take the pan ~ the stove снять сковороду с плиты, get ~ the table выйдите из-за стола; б) ответвление от чего-л., a street ~ Fifth Avenue улица, идущая от Пятой Авеню; 2) нахождение на некотором расстоянии от чего-л., от, ten miles ~ the island на расстоянии десяти миль от острова; 3) уменьшение, скидку, меньше, ниже,; 4) источник, от, у, to buy smth. ~ smb. купить что-л. у кого-л.; 5) неучастие в чем-л., ~ duty не при исполнении служебных обязанностей и др. 

 

Из книги Александра Васильева "Английский: правила произношения и чтения, грамматика, разговорный язык".

 

 Copyright  © 2006-200 Alexander Vasiliev  -  St. Petersburg; Russia  -  alleng@narod.ru, info@alleng.ru 

    Rambler's Top100